18 Beytin Manzum Çevirisi

DİNLE MACERASINI ŞU NEYİN(*)

 

dinle neyden neler anlatır neler

yakınıp ayrılıklardan şöyle der

 

beni kamışlıktan kestikleri dem

inledi feryadımdan cümle âlem

 

aşk derdini söylemem için bir bir

hicranla yanmış bir gönül gerekir

 

asıl yurdundan uzak düşen biri

kavuşma rüzgârını bekler geri

 

her mecliste feryat ettim ben zar zar

oldum iyiye de kötüye de yar

 

sözde dostu oldum herkesin amma

kimse bakmaz içteki sırlarıma

 

değildir sırrım feryadımdan uzak

lakin nerde gören göz duyan kulak

 

perdesizdir can tene ten de cana

canı görme izni yok hiçbir cana

 

ateştir şu ney sesi hava değil

kimde bu ateş yoksa ölmüş bil

 

aşk ateşidir içindeki neyin

aşk coşkusudur özündeki meyin

 

neydir yardan ayrılana gerçek yar

ki perdeleri perdemizi yırtar

 

kim görmüş ney gibi bir dost ve hayran

kim görmüş ney gibi zehir ve derman

 

verir kan dolu bir yoldan haber ney

mecnundan aşk öykleri söyler ney

 

nasıl ki kulaksa talibi dilin

akla sırdaş da deliliktir bilin

 

aşk derdiyle çok durgun aktı günler

ateşlere dost olup yaktı günler

 

geçsin günler yok endişeye mahal

ey temiz gönüllü yar gitme sen kal

 

suya kanar balıktan gayrı her ne var

nasipsizin günü uzar da uzar

 

anlar mı hiç pişmişin halinden ham

sözü kısa kesmek gerek vesselam

 

(*)mesnevî'nin ilk 18 beytinin manzum çevirisi

 

 

 

Yazar: Ziya AVŞAR
http://akademik.semazen.net/ sitesinden 03.12.2024 tarihinde yazdırılmıştır.